Вы просматриваете Главная > Услуги перевода > Художественный перевод в бюро Апрель

Художественный перевод в бюро Апрель

Художественный перевод – своеобразный лидер среди всех остальных переводческих услуг. Мы даже не догадываемся, как часто в своей повседневной жизни пользуемся его плодами. Это не только книги (поэтические и не очень), а также публицистика (газеты, журналы, альманахи, каталоги), рекламные и PR-тексты, слоганы, торговые марки и т.д.
Да, да! Казалось бы – что у них общего? Они призваны к одной общей цели – вызвать у нас определенную реакцию или  впечатление, в чем-то убедить, призвать что-то сделать.

Как Вы думаете, если при переводе скрупулезно следовать букве оригинала (от сих, до сих, а что сверх того – то от лукавого), то это предназначение будет выполнено? Это и есть особенность художественного перевода. Да здравствует дух перевода – эмоциональный  фон и красота изложения оригинального текста! Причем не забывая о точности.

Как профессиональному акробату – и технически точно отработать программу и при этом заставлять публику охать и ахать. А помните оценки у фигуристов? Всегда две – за технику и артистизм. Все это сродно художественному переводу – http://www.april.com.ua/services.html.

А как с честью выполнить перевод художественных «украшений» – метафор или фразеологизмов? Сделать понятным выражение, которое даже будучи переведенным – по-русски звучать не будет?

А еще нужно перевести слова, аналогов которым в русском языке нет, несмотря на все его богатство! То есть переводчик должен знать не только иностранный, но и поистине виртуозно владеть  родным языком, должен быть сам писателем и волшебником слова! Не больше и не меньше!

Сотрудники агентства переводов «Апрель» настоящие профессионалы – обладают творческим подходом к художественному переводу текстов. Не довольствуйтесь ничем меньшим!

Обсуждение закрыто.